Après avoir été le premier à recevoir une consécration de l’émission “Nouvelle Star”, et les deux albums “Siempre 21” et “La preuve du contraire”, le jeune Jonatan Cerrada a investi le Sentier des Halles, du 1er au 5 avril 2008, face à une salle comble. After being the first to receive a consecration of the program "New Star", and the two albums "Siempre 21" and "The evidence to the contrary," the young Jonatan Cerrada has invested the Sentier des Halles, from 1 to April 5 2008, in front of a packed house. Concentré, l’air réjoui et enjoué, avec une présence et un charisme indéniables, le jeune homme a interprété devant un public hétérogène de nombreux succès qui ont déjà jalonnés sa carrière : De son premier single “Je voulais te dire que je t’attends”, à la BO de Robots, en passant par le sublime “On ne connaît personne”, composé par le canadien Richard Charrest à qui l’on doit la prochaine comédie musicale “Rimbaud” dont Jonatan tiendra le premier rôle, ou encore l’émouvante œuvre engagée “Ruban noir”, signée Jérémy Chatelain et qui traite des attentats du 11 mars 2002 à Madrid… Concentrate, air pleased and cheerful, with a presence and an undeniable charisma, the young man has performed before an audience heterogeneous many successes that have already staked his career: his first single "I wanted to tell you that I t'attends ", The soundtrack of Robots, through the sublime" We never know person ", composed by Canadian Richard Charrest who is the next musical" Rimbaud "Jonatan which held the first role, or even the moving work undertaken "black tape", signed Jeremy Chatelain and deals with the attacks of 11 March 2002 in Madrid… Belge, et issu d’une famille espagnole Jonatan confirme d’ailleurs son attachement à ses racines avec les titres extraits de son album en espagnol “Tercero”, dont la sortie est prévue cette année. Belgian, and from a Spanish family Jonatan also confirms its commitment to its roots with tracks from her album in Spanish, "Tercero", due out this year. Hormis des chansons inédites, il reprend une chanson de son idole de toujours Gloria Estefan, mais reprend aussi “Suerte” de Shakira (la fameuse version originale qui devint “Wherever, Whenever” en anglais) ou encore “No no separara” (version espagnole du titre de Francis Lalanne “On se retrouvera”, originellement issu de la BO du film “Le passage” de René Manzor, avec Alain Delon). Apart from new songs, it takes a song by his idol always Gloria Estefan, but also picks up "Suerte" Shakira (the famous original version which became "Wherever, Whenever" in English) or "No no separara" (Spanish version the title of Francis Lalanne "We will end up", originally from the soundtrack of the film "The passage" Rene Manzor, with Alain Delon).
Il faut admettre que Jonatan arrive en terrain conquis. We must admit that Jonatan arrives conquered ground. Ses plus grands fans, réunis sur les premiers rangs, se lèvent et dansent dès le troisième titre. His biggest fans gathered on the first row, stand up and dance from the third title.
On regrette, par contre, qu’un personnage patibulaire (travaille-t-il pour la salle ?) ait plombé l’ambiance : avant le show, sa façon antipathique de placer les spectateurs frisait l’incorrection et, pendant le concert, il gâchait le travail fait sur les lumières en jetant des “coups de lampe-torche” vers qui osait sortir son téléphone portable pour photographier Jonatan sur scène, quitte à me placer le bras devant les yeux sans s’excuser, en plein spectacle. It regrets, against, a character patibulaire (working there for the room?) Has sealed the mood before the show, dislike the way to put spectators bordering the incorrect and, during the concert, he gâchait the work done on the lights throwing "blows lamp-torch" who dared to leave his mobile phone to photograph Jonatan on stage, leaving me to put the arm in front of the eyes without apology, a full show.
Mais l’incident passe vite quand on constate que Jonatan excelle, vocalement. But the incident passes quickly when we find that Jonatan excels, vocally. Ce constat se vérifie systématiquement, que ce soit dans ce titre hispanisant up tempo digne des plus grandes stars internationales qu’il propose en ouverture du show, tout comme à la fin du titre “Ruban noir” où il arrive à me surprendre en proposant une puissance rock inattendue. This is systematically checked, whether in this respect hispanisant up tempo worthy of the greatest international stars that proposes opening the show, just as the end of the title "black tape" where he manages to surprise me by proposing a unexpected power rock. Que ce soit pour capter son auditoire ou pour l’émouvoir, Jonatan s’inscrit incontestablement comme les artistes à suivre de très près. Whether to capture his audience or to the move, Jonatan is unquestionably as artists to watch very closely. Je vous invite à retrouver Jonatan dans mon top friends : www.abece.fr , rubrique musique. I invite you to find Jonatan in my top friends: www.abece.fr, line music. Envoyer cet article Send this article
 |